junction of time - Waqt ka sangam - وقت کا سنگم

ایک دن تو تم اؤ گے جلد میرے پاس

Ek din tum aaogey jald merey paas

One day you will return to me soon

جس دن بدن سے روح کرے گی اچانک پرواز
Jis din badn se ruh karegi achanak parwaas

The day when the soul will take a sudden flight from the body

اس دن ٹوٹ جائے گی دولت سے تیری اس
Us din toot jaye gi dolat se teri aas

On that day, your trust in wealth will be shattered 

واحد ایک خدا کے نہ ائے گی کچھ تم کو راس
Wahid ek khuda ke na aayegi kuch tumko raas

Except God alone, nothing will favor you, 

دولت کی دوڑنے تجھے غفلت میں کر دیا
Dolat ki dor ne tujhey ghaflat mein kar diya

The pursuit of wealth made you neglectful

جھول سے لے کر تمہیں قبر میں ایک گھر دیا
Jhuley se lekar tumhey qabar mein ek ghar diya

It took you from the cradle and gave you a house in the grave.

جوانی میں کوے کی طرح کاؤں کاؤں کرتے چلے گئے
Jawani mein kaowa ki tarh kaaon kaaon kartey chaley gaye

In your youth, you talked like a crow
خرگوشیوں سے سب کے کانوں کو بھرتے  چلے گئے
Khargoshion se sab ke kano ko bhartey chaley gaye 

Everyone's ears were filled with mischievous talks

بعد اللو بن کے بیٹھے تو سنتے ہی رہ گئے
Baad ullu bankey beteh tow suntey hi rah gaye
After a young age, you sat like owl listened to others 

ایک کے بعد دوسرے کے نمبر لگ گئے
Ek ke baad dusrey ke number lag gaye

One after another, the countdown began

جوانی کے خمار جب تیرے اتر گئے
Jawani ke khumaar jab terey uttar gaye

When your youth prime time is gone

 بڑھاپا دیکھ کے سب کے ہوش اڑ گئے
Burhapa dekh ke sab ke hosh urgaye

Seeing old age, everyone lost their senses

کیا ہوا ہے بھائی ادھر سے سب کدھر گئے
Kiya huwa bhayi eidhar se sab kidhar gaye

What happened, brother? Where did everyone disappear from here?

ایک کے بعد دوسرا دنیا سے گزر گئے
Ek ke baad dusra duniya se guzar gaye

One after another passed away from this world 

ایک ہی منزل راہیں ہیں جدا جدا
Ek hi manzil  rahein hein juda juda

Everyone has one destination, different paths.
  جانا ہے اسی کے پاس جب لو گے الوداع
Jana usikey paas jab logey alwida

Everyone has to return to Him when you say goodbye to everyone

ترتیب انے کی تھی سب کی جدا جدا
Tarteeb aney ki thi sabki juda juda
The order of arrival was arranged separately

ترتیب سب کے جانے کی بھی ہے جدا جدا
Tarteeb sab ke janey ki bhi hai juda juda

The order of return for everyone is also arranged separately

کچھ کو کچھ وقت دیا کہنے کا الوداع
Kuch ko kuch waqt diya kahneka alwida

 Some people gets some time to say goodbye

کچھ تو کچھ نہ کہہ سکے جدائی پر الودا
Kuch tow kuch na kahey sakey judayi par alwida

Some could not say goodbye at the time of separation

غم اس کا نہیں ہے کہ دانا بھی چلے گئے
Gham eiska nahi ke Dana bhi  chalay gaye. a

The grief is not that Dana also left the world

غم اس کا ہے کہ  بات نہ سمجھے چلے گئے
Gham eiska hai ke baat na samajhey chaley gaye
It is sad that my time could not understand me

تبصرے

اس بلاگ سے مقبول پوسٹس

Praise to One Who Makes Existent to Non-Existent - اس کی تعریف جو وجود کو غیر موجود بناتا ہے۔

People call me Jahanzaib - لوگ کہتے ہیں مجھے جہانزیب

A Tug of War Between My Soul and Allah's Will - میری مرضی اور اللہ کی مرضی کے درمیان کشمکش۔