اشاعتیں

جنوری, 2023 سے پوسٹس دکھائی جا رہی ہیں

تو چراغے روغنے زیتون A sacred Olive oil lamp

    تو چراغے روغنے زیتون ایک طاق میں روحانی ہے Tu chiragh roghan e zaitoon ek taaq mein ruhani hai You are a sacred Olive oil lamp in a niche درمیاں فرشتوں کے فانوس سے نکلے وہ ہر چمک میں نورانی ہے Darmian farishto ke fanoos se nikley woh chamak noorani hai The light that emanates via the chandelier of angels is luminous   یہ بات سچی ہے اللہ کی زبان میں ترجمانی ہے Yeh baat sachi hai Allah ki zabaan mein tarjumani hai In fact, it is an interpretation in the language of Allah   روزے قیامت چشم دید وحشت زده کفر کی حیرانی ہے  Roz e Qayamat chashamdeed wahshat zadah kufr ki herani hai Disbelievers will be horrified by witnessing from their eyes on the last day   تمنا کرتے ہیں لوگ بجھا دیں گے پھونک سے تیرے چراغ کو Tamanna kartey hain log bujha dege phoonk se terey chiraghan ko They wish to extinguish lamp of Lord with a mouth blow   یہ ایک بات بے بنیاد عقیدے کی نادانی ہے Yeh ek baat be-buniyad aqidey ki nadani hai This is the ignorance of a baseless belief ...

Peacock dance has a sign for Humanity. مور کا رقص انسانیت کی نشانی ہے۔

تصویر
مور کا ناچ نا ایک ہدایت ہے نوجوان لو گوں کے لیے Mor ka nachna ek hidayat hai nojawan logon ke liye The Peacock's Dance is a guide for youths دیکھو قدرت نے دئیے دلکش اشارے دل والوں کے لیے Dekho qudrat ne diye dilkash isharey dil walon ke liye  Look, nature has given charming signs for those with heart   جو سمجھتے ہیں سیکھتے ہیں ان اشاروں سے دانا Jo samjhtein hein sikhtey hein ein isharon se dana We learn from what we understand from these gestures O prudent man  امت ے آدم  بڑھتی گئی  حوا کے سہارے  کے لئے Ummat e Adam bharti gayi  Hawwa ke saharey ke liye  Offspring of Adam continued increase by his wife Eve's cooperation وہ کیا جانے میں کتنے رنگ کا ہو مالک  Woh kiya janey mein kitney rang ka huin malik  How could she know my multicolors ownership? میں دور کر دوں گا جلد اس کے بدن کی کالِیک Mein door kar duin ga jald uskey badan ki kalik I will soon remove the body blemishes and shyness from her soul   رقص ے مور س...

Why are you saying happy birthday to me? کیوں کہتے ہو مجھ کو سالگرہ مبارک

ہر شام میری عمر ماضی میں ڈھلتی ہے   Har Shaam meri umer maazi (past)  mein dhalti hai Every evening my age fades into the past. سالگرہ تو اب مجھے غمگین کرتی  ہے Saal girha tow mujhey ghamgeen karti hai Birthdays make me sadden now. جوشِ جوانی میں چڑھ گیا پہاڑی پر دانا Josh e jawani mein chal (climbed) gaya pahari (hill) pe dana Prudent man climbed up the hill in his Youthfulness. اب زندگی  چڑھ  کے نہیں لُڑَھک کے نیچے چلتی ہے Ab zindigi chal (climb) ke nahi ludhak ke nichey chalti hai Now life does not have steady gait rather it is rolling down the hill   دو گز زمین کو دیکھ کے حقیقی نظر دَہَل تی  ہے Do gaz zameen ko dekh ke haqiqi nazar dahel ti hai Seeing the ground of two yards from Mind's eye makes me frightened. اس فانی بدن سے روح ے توانایی  اب  کوچ کرتی  ہے Us fani badan se ruh e tawanayi ab kooch karti hai From this mortal body the spirit of ability now departs 

Are poverty and diseases humanity's killer? کیا غربت اور بیماریاں انسانیت کے قاتل ہیں

  کیا یہ غربت نہیں اچھی بیماری بھی نہیں اچھی ہے Kiya ghurbat nahi achhi yeh bimari nahi achhi hai Is this poverty not good and disease is not good too   معاملہ قربتے الہی یہ دانا کی شہرت اچھی ہے Maamalah qurbat e ILahi yeh Dana ki shart achhi hai This matter is divine, however prudent man accepts conditions   وہ دولت جس میں خالق کی صفات ے سخاوت نہیں ہوتی Woh dolat jis mein Khaliq ki sifaat e sakhawat nahi hoti That wealth in which attributes of the generosity of the Creator are not seen   اس دولت سے رنج و فقر اچھی ہے Us dolat se ranj o faqar achhi hai Suffering and poverty are better than dolat   وہ بدن جس بدن میں عاجزي و اِنْکِسَاْرِیْ نہیں ہوتی Woh badan jis badan mein ajiz o inkisari nahi hoti The body in which there is no impotence and submissiveness   اس  بدن سے جسم ے مرض و غم اچھے ہے Us badan se jism e marz o gham achhi hai A diseased body and sadness are better than a healthy body   رستہ جسم ے منزل روح کی منزل جاویدانی نہیں ہوتی Rasta jism...

Yusuf beauty is not a seeker of worldly eyes. دنیاوی آنکھوں کا حسن یوسف طلبگار نہیں

ذہن بنائی کی ضرورت ہے نظر دیدار نہیں Zahn e binayi ki zarurat hai nazar e didar nahi منہ کے دعوے سے کوئی ہوتا مددگار نہیں Munh ke dawey se koi hota madadgar nahi جو کہیں کچھ اور کرے کچھ وہ سپہ سالار نہیں Jo kahey aur karey kuch woh sipehsalaar nahi قرآن پڑھنے سے جس کو کوئی سروکار نہیں Quran parney se jisko koi sarokar nahi  دنیا کا  ہو   جو  حامی وہ  تیرا وفادار نہیں Duniya ka ho jo haami woh Tera wafadar nahi تجلی نورانی غیر  دانا  کو نظر آئے کیسے Tajali e noorani ghair Dana ko nazar Aye kesey  دنیاوی آنکھوں کا حسن یوسف طلبگار نہیں Dunyaawi ankhon ka husn e Yusuf talabgaar nahi

نئے سال میں دوبارہ جوانی ہوگی morning ray rejuvenates in the new year

    صبح کی پہلی کرن نئے سال میں دوبارہ جوانی ہوگی Subha ki paheli kiran naye saal mein dobarah jawani hogi The first rays of the morning will be rejuvenating in the new year    شبنم ے  شب  بن فضاائے رحم ے چمن کی رانی ہوگئی shabnam e shab bankey fizaye raham e chaman ki rani hogi     Morning dew transforms into the queen of garden’s mercy     آفت ے نورانی زن دانا الہی کی قوت عرفانی ہوگی Iffat e Noorani zan Dana iLahi ki quwat e irfani hogi A lady of purity will be the power of divine light is mystical.   تہافوز وعادل برعکس طاقت و ذخیرہ اندوزی کی نہیں اسانی ہو گی Tahahuz o adl baraks taqato o zakhira andozi ki nahi asani hogi Contrary to protection and justice, it will not be easy to accumulate power and wealth