رشتے و ناطے 💖Rishte o Naate 💖Relationships



کہاں ہیں وہ بے لوث
خلوص کے رشتے؟
Kahan hain woh be lauz, khuloos ke rishte?

Where are those selfless, sincere relationships?

طفلی سے شباب تک سب چل دیے اپنے اپنے راستے
Tifli se shabab tak sab chal diye apne apne raste

From childhood to youth, everyone went their separate ways.

ایک پرندہ بھی تنکے لے کے اڑ جاتا ہے
Ek parinda bhi tinkay le ke ur jaata hai

Even a bird flies away carrying its straws.

وہ خود سے اپنے اپنے گھر کو بساتا ہے
Woh khud se apne apne ghar ko basata hai

It builds its own home with its own effort.

اڑ کے چلے جاتے ہیں جب اس کے بچے
Ur ke chale jaate hain jab us ke bachay

When its young ones fly away.

وہ بھی اس گھر کو چھوڑ  جاتا ہے
Woh bhi us ghar ko chorh  jaata hai

It too leaves that home and flies away.

اس توانائی کے راستوں میں کچھ پھسل جاتے ہیں
Eis tawanayi ke raaston mein kuch phisal jaate hain

In the paths of energy, some lose their footing.

ایک سیلاب کی دھاروں میں دور نکل جاتے ہیں
Ek sailaab ki dharon mein door nikal jaate hain

They drift far away in the currents of a flood.

جو اکڑ کے چلتے ہیں زمین پر پاؤں نہیں رکھتے
Jo akkar ke chalte hain zameen par paon nahi rakhte

Those who walk with arrogance, their feet never truly touch the ground.

چالش آماده شباب کے کچھ نرالے ہیں راستے
Chalish aamada shabaab ke kuch niraale raste

The challenges of youth walk on strange and daring paths.

جوش جوانی سے دانا بھی ہوش گنوا دیتا ہے
Josh-e-jawani se daana bhi hosh ganwa deta hai

Even the wise lose their senses in the fervor of youth.

بزرگ ہونے پر نظر آتے ہیں اب سچے رشتے
Buzurg hone par nazar aate hain ab sachay rishte

Only with age do the true relationships become visible.

جو دور تھے اب قریب نظر آتے ہیں
Jo door thay ab qareeb nazar aate hain

Those who were distant now seem close.

جو قریب تھے وہ نظروں سے دور ہو جاتے ہیں
Jo qareeb thay woh nazron se door ho jaate hain

And those once near slowly fade from sight.

Kuzagari.blogspot.com

تبصرے

اس بلاگ سے مقبول پوسٹس

دروازہ ادب لکھنو Door of Literature Lucknow

God's mercy walks in رحمت الهی آمدید

Indeed, I know that which you do not know