Harmony, between soul and body. ہم آہنگی، روح اور جسم کے درمیان۔ Ham aahingi, ruh or jism ke darmiyan.
Ayatollah Khomeini told the west "You don't know Islam"
اسلام متوازن مذہب ایک بدن میں روح اسمانی
Islam mutawazin mazhab ek badan mein ruh asmani
Islam is a balanced religion, a heavenly soul in a physical body
یہ ایک بہترین ہم آہنگی کا مظہر انسانی
Yeh ek behtarin ham aahingi ka mazhar insani
It is a manifestation of the best harmony among human beings..
موسی عیسی اور محمد کا متحدہ اسلام روح زمین انسانی
Musa, Issa aur muhammad ka motehdah Islam insani
The manifestation of Moses, Jesus, and Muhammad a united Islam is the soul of humanity.
ادائیگی ضرورت بدنی اور ضرورت روح انسانی
Adayagi zarurat badani aur zarurat ruh insani
Fulfilling physical and worldly needs
ایک توازن ہے درمیان میں ظاهري اور باطني
Ek tawaazen haye darmiyan mein zaahiri aur batani
There is a balance between the external and the internal.
********** ایک بہترین توازن ********
زندگی کیا ہے ایک بہترین توازن
Zindgi kiya haye ek behtarin tawazun
Life is nothing but a perfect balance.
انسان کیا ہے روح و جسم کا توازن
Insan kiya haye ruh o jism ka tawazun
What is a human being? The balance of soul and body
روشن روح انسانی کا ایک جسم میں توازن
Roshon ruh insani ka ek jism mein tawaazun
The balance of the bright human soul in a body
سیاست اور مذہب کے درمیان برقرار سلسلہ توازن
Siyast aur mazhab ke darmiyan barqarar silsalah tawaazun
The intact balance between politics and religion
دو مشترکہ روحیں ازاد اور غلام کے فکر کا توازن
Do mashtarkah ruhein azad aur ghulam ka fikri tawaazun
Two shared souls, human body, balance of freedom and slavery
دو روحیں جسم نقطه اتکاپر کرتی ہے توازن
Do ruhein jism nuqatah atka par karti haye tawaazun
Two souls strike a balance at a body fulcrum.
خصوصیات، تعدد، اور متعلقہ شعور کے درمیان توازن
Khususiyat, taddud, aur matalqah shaoor ke darmiyaan tawazun
The balance between characteristics, frequencies, and related consciousness
وجود کی سطحوں کے طول و عرض کا ایک اکائی توازن
Wajud ki sathon ke tol o arz ka ek akai tawaazun
A unitary balance of dimensions across levels of existence.
* * * * *
* * * * *
روز ولادت سے ایک روح سے بنتی ہے دو جہاں کی روحیں.
Roz wiladat se ek ruh se banti haye do jahan ki ruhein.
From the day of birth, one soul splits into two souls this world and hereafter.
ایک بطنی ایک ظاہری ایک بدن کی دو روحیں
Ek batni ek zaahiri ek badan ki do ruhein
One inner, one outer of one body, two souls
ایک دنیا کی طرف کرتی ہے عارضی رقبت
Ek duniya ki taraf karti haye aarzi raqbat
A temporary competition leading to this world.
دوسری اسمان کی طرف کرتی ہے دائمی قربت
dusari asman ki taraf karti haye daayimi qurbat
The other one draws nearer to the heaven.
دو روحیں جب ایک جامہ ہو جاتی ہیں
Do ruhein jab ek jamah ho jati hein
When two souls are wrapped in one garment.
وہ ایک عام انسان سے اولیاء ہو جاتی ہیں
Woh ek aam insan se oliya ho jati hein
اس مقام پر پوچھتا ہے بندے کی طلب
Eis maqam par punchhta haye bande ki talab
At this point, the Lord asks the servant's request.
بتا کیا چاہیے ہے دنیا یا درجہ شہادت کا مرتب
Bata kiya chahiye haye duniya yaa darjah shahadat ka martab
Tell me what is more important: the world or the status of martyrdom.
ایک میان میں دو شمشیر کی کون کرتا ہے طلب
Ek miyan mein do shamshair ki kon karta haye talab
Who wants two swords in one sheath?
توفیق الہی کو کون ٹھکراتا ہے بے مطلب
Tofeeq Eilahi ko kon thukarata haye be-matalab
Who rejects divine favor without reason
ازماتا ہے جذبہ قربانی اس کا رب
Azmata haye jazbah qarbani uska Rab
In every era, the Lord tests the spirit of sacrifice.
شهادت برای حیات حاصل فردوس شباب
Shehadat baraye hayat hasil fardos e shabab
Martyrdom for the life of is the fruit of the youth's paradise.
دنیا تو امتحان کی زمین ایک اضطراب کا سفر
Duniya tow imtahan ki zamin ek eztirab ka safar
The world is a land of testing, a journey of anxiety.
شہادت کا راستہ سیدھا فردوس کی طرف
Shahadat ka raastah sidha firdos ki taraf
The path of martyrdom leads straight to paradise.
خوش نصیب پاتے ہیں دانا یہ شرف
Khush naseeb patey hein dana yeh sharaf
It is with difficulty that Sage finds this honor, fortunately.
موت برحق ہے اگر روک سکو اے کم ظرف
Mot barhaq haye agar rok sako aye kam zaraf
Death is right if you can stop it, you coward.
Kuzagari.blogspot.com
"You don't know Islam"
The founder of the Islamic Revolution was once asked why he left religion and suddenly became a political figure.
Here is how Imam Khomeini responded.
Islam is the finest manifestation (embodiment of an abstract of a human body) of the balance between the exoteric (general) and the esoteric (inner teaching), in the progression of consciousness. Thus, in Islam, there is no such dichotomy (no contrast/division) of Politics and Religion. Religion is politics and politics is religion in this finest state of balance, as it seeks order at all planes of Being, a holistic(interconnected) spiritual-material order.
***************************************
🌙
****
Mission of God
ماموریت خدا
Mamuriyat khuda
**************************
محمد ایک خواہش نمایا جو ہے تیری اللہ
Muhammad ek khwahish numaya jo haye teri Allah
Muhammad was Your desire to illustrate Your qualities.
ورنہ فرشتے بھی کیسے جانے تیری صفاتوں کو اللہ
Warna farishte bhi kese jane teri sifaton ko Allah
Otherwise, how can even the angels know your qualities?
کہتے نہ وہ کہ فتنہ برپا کرے گا یہ ادم
Kahate na woh kah fitana barpa kare ga yah Adam
They would not have said that this person would cause trouble.
راز افشا ہوا نمازی کا نہ کر کے سجدہ ادم
Raaz afsha huwa namazi ka na kar ke sajidah e Adam
The secret ego of the worshipper not prostrating to Adam has been revealed.
محمد کا اسلام ہے یا اسلام ہے محمد
Muhammad ka Islam haye yaa Islam haye Mohammad
Is Muhammad's Islam or is Islam Muhammad?
وہ عکس محمد کا طلبگار تھا صفاتوں کا محمد
Woh aks Mohammad ka talbagar tha sifaton ka muhammad
God was a seeker of a model of Muhammad, the Muhammad of attributes.
قمر کے عکس سے ہوتا ہے شمس کا جلوہ منور
Qamar ke aks se hota haye shams ka jalwah munawar
The sun's radiance shines through the reflection of the moon.
شب تاریکی کی چاندنی دیتی ہے تسکین و سکوں انور
Shab taariki ki chandani deti haye tasqeen o sukun anwar
The moonlight of the night soothes the eyes.
کیا بتائیں دل کا حال اے جان من اے جان راہ
Ḵiyiạ btạyein◌̃ dil ḵạ ḥaạl ạyei jạn man ạyei jạan rạḥ
What can I tell You about the state of my heart?
تو مجھ سے پہلے میرے دل کے راز جانتا ہے
Tu mujh se pehle mere dil ke raaz janta haye
You know the secrets of my heart before me.
قدم روانہ ہوئے جب وادیوں کی جانب راه
Qadam rawana huvay jab wadiyon ki janib raah
When the steps set off towards the valleys,
جلوہ اعتراف میں صرف تیری صفات جس کو یہ زمانہ جانتا ہے
Jalwah etraf mein sirf teri sifat jisko yah zamana janta haye
In the glory of confession, only your attributes are known to every time.
کر دے اہتمام ہمارا با مقصود راہ
Ḵar daiy eạḥtmạm ḥamạrạ bạ maqṣood rạḥ
Make arrangements for me to pursue a purposeful path
میرے محمد کے وسیلے کا قلم جانتا ہے
Mere Mohammad ke wasile ka qalam janta haye
The pen of intercession of my Prophet Muhammad knows
نا محمد کو دیکھا تھا نہ گھرانے کو دیکھا تھا
Naa Mohammad ko dekha tha na gharane ko dekha tha
I had neither seen Muhammad nor his family.
پھر بھی میرا دل و ایمان ان کو جانتا ہے
Phir bhi mera dil o eiman unko janta haye
Yet my heart and faith know them.
دانا با ذریع محمد کے تم کو جانتا ہے
Dana ba zariye Mohammad ke tum ko janta haye
The Sage knows you through Muhammad.
زمین اور آسمان صرف نہیں ذرہ ذرہ جانتا ہے
Zamin o aasman sirf nahin zarah zarah janta haye
Not only the earth and the sky, but even the smallest particle knows you.
Kuzagari.blogspot.com
تبصرے
ایک تبصرہ شائع کریں