A Transient Abode - ایک عارضی ٹھکانہ

جہان کو پانے کے لیے سب کچھ گویا دیا ہم نے
Jahan ko paney ke liye sab kuch gawan diya ham ne

To conquer the world I lost everything 

وجہ کو کھو کے ہم نے اسی کو پانے کے بعد
Wajha ko kho ke hamney eisko paney ke liye

We lost the cause after we found this world 

بتاؤ دانا تو صحیح کیا نہیں کھویا تم نے
Batao Dana tow sahi kiya nahi khoya tumney

O sage tell me, what have you lost?

جسم بھی کھو دیا تم نے موت کے انے کے بعد
Jism bhi kho diya tumney mot ke aney ke baad

Even if you have lost your body after death

** ** ** ** ** ** ** ** **

چلے گئے واپس یہاں سے ہم جس شکل میں ائے تھے
Chaley gaye wapas yahan se ham jis shakal mein Aye thaiy


We went back from here as we came

اب کچھ بوجھ ساتھ میں ہے جو ہم نہیں لائے تھے
Aab kuch bojh saath mein hai jo ham nahi laye thaiy

Now I have a carry-on load with me that I didn't bring.

کیوں لگائے دل اس دنیا سے
Kuin lagaye dil eis  duniya se

Why do we attach ourselves to this world?

پوچھو کیوں نہ تم خود اس دنیا سے
Pucho kuin na tum khud eis duniya se

Ask yourself from this world

جسم کی مدت بھی ایک وقت میں فانی ہے
Jism ki mudat bhi ek waqt mein fani hai

Whose life duration is also mortal at an assigned time

جس کی ہر شے یہاں سے جانی ہے
Jiski har shaiy yahan se jaani hai

Its everything will be returned 

خود سے دنیا کو یہ دنیا خود گوانی ہے
Khud se duniya ko yeh duniya khud gawaani hai

The world itself is the world is perishable

وہی باقی ہے جو اس دنیا کا بانی ہے
Wohi baqi hai jo eis duniya ka baani hai

All that remains is its founder

تبصرے

اس بلاگ سے مقبول پوسٹس

Praise to One Who Makes Existent to Non-Existent - اس کی تعریف جو وجود کو غیر موجود بناتا ہے۔

People call me Jahanzaib - لوگ کہتے ہیں مجھے جہانزیب

A Tug of War Between My Soul and Allah's Will - میری مرضی اور اللہ کی مرضی کے درمیان کشمکش۔